-
1 выходить из неловкого положения
Гонкин как-то выходит из неловкого положения, в которое поставил и себя, и Щеглова. (Л. Костюков, Эверисты стихийные и сознательные) — Somehow or other Gonkin finds a way out of the awkward situation into which he has placed Shcheglov and himself.
Русско-английский фразеологический словарь > выходить из неловкого положения
-
2 выходить из затруднения
find a way out of a difficulty, get out of a difficultyРусско-английский физический словарь > выходить из затруднения
-
3 находить выход
-
4 попасть
1) General subject: catch, find one's way (how did it find its way into print? - как это попало в печать?), get in (в учебное заведение и т.п.), hit, plump into, score a hit (в цель), to be caught (под дождь и т.п.), find the way (куда-л.), hit the mark (промахнуться), make the cut (The mother of a 12-year-old boy wants to know why there's no room for her son at a local high school this fall while five international students from Asia still make the cut.), strike (One bullet struck him in the arm, the other in his liver. - пуля попала), be involved (попасть в дорожную аварию)2) Colloquial: be in a bind, be in a jam, be in a tough spot, be in trouble, be up the creek without a paddle, plump, walk3) Sports: break into4) Engineering: enter5) Mathematics: find oneself, get into, hit a target6) Automobile industry: fall into (напр. о включении зубчатой муфты)7) Jargon: plug, be stuffed (влипнуть, оказаться в затруднительном положении)8) Information technology: make it into10) Taboo: be up shit creek without a paddle (Ну мы попали. Теперь нас выгонят с работы. We're in trouble now! We'll be fired for sure!; оказаться в трудной ситуации to find oneself in a difficult situation) -
5 найти выход
1) General subject: solve, unthread, find a hole (путь к спасению)2) Set phrase: find a way out of (a situation, пр.)3) Makarov: find a hole, find a hole to creep out of, find a way out, find the exit, find a hole (т. е. путь к спасению) -
6 найти способ
1) General subject: find a way (I don't think these measures will work. Somebody who has really planned something or who is absolutely determined will find a way.)2) Makarov: find the way -
7 находить
I (кого-л./что-л.)несовер. - находить; совер. - найти1) (в разн. знач.) find; discover ( открывать)найти выход из тупика — (to try to) end the deadlock, to find a way out of the impasse
находить параметры из уравнений — deduce/find parameters from equations
находить применение в качестве чего-л. — find use/application as
найти приют — to take/find shelter/refuge; to take/find asylum
находить применение — (кому-л./чему-л.) to find a use (for), to find an application (for)
находить решение — to discover/find a solution
2) перен. (полагать, считать) think, consider; findII (на кого-л./что-л.)несовер. - находить; совер. - найти1) come (across); come (over, upon); cover (о туче)2) ( овладевать)come over; be seized/wrong (with)3) безл.; разг. gather; collectIII совер.; разг.1) (чего-л.)2) (что-л.) (причинять хождением) -
8 язык до Киева доведёт
1) General subject: everyone will know where it is, just ask2) Set phrase: better to ask the way than go astray, he that has a tongue in his head may find his way anywhere (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way), your tongue will get you anywhere, a clever tongue will take you anywhere, with a tongue in one's head one can find the way to RomeУниверсальный русско-английский словарь > язык до Киева доведёт
-
9 П-311
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ VP subj: human more often pfv) to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc: X вышел из положения - X found a way out (of the situation) X found an escape hatch X got out of the (his) situation X extricated himself from the predicament X remedied the situationX умело (с честью и т. п.) вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения = X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation, о ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯNP« way out.И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим (секретариату Союза писателей) предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them (the secretariat of the Writers' Union) to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't dothey had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).Она (тетушка Хрисула) имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She (Auntie Chrysoula) meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a). -
10 выйти из положения
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:|| X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения≈ X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,○ ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] ≈ way out.♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из положения
-
11 выход из положения
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:|| X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения≈ X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,○ ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] ≈ way out.♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выход из положения
-
12 выходить из положения
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:|| X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения≈ X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,○ ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] ≈ way out.♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из положения
-
13 проникать
Проникать - to make way, to find way (попадать); to penetrate (через преграду) Проникать вThe air which has made its way into the fuel system prevents the proper flow of fuel to the injection pump.Only a small portion of the total quantity of oil supplied will actually find its way into the thin oil film.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проникать
-
14 Я-36
ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЁТ (saying) inquiries can always help one to find what one needs (said when a person does not know how to get somewhere): - he who uses his tongue will reach his destination he who has a tongue can find his way you can always find the way by asking. Cf. he who has a tongue goes to Rome. -
15 язык до Киева доведет
[saying]=====⇒ inquiries can always help one to find what one needs (said when a person does not know how to get somewhere):- you can always find the way by asking. Cf. he who has a tongue goes to Rome.Большой русско-английский фразеологический словарь > язык до Киева доведет
-
16 найти
I (кого-л./что-л.)несовер. - находить; совер. - найти1) (в разн. знач.) find; discover ( открывать)найти выход из тупика — (to try to) end the deadlock, to find a way out of the impasse
быстро найти — ( ошибку) be down on
найти прибежище — (в чем-л.) to take refuge (in)
найти поддержку — (у кого-л.) to meet with approval/support (among/from)
найти приют — to take/find shelter/refuge; to take/find asylum
2) перен. (полагать, считать) think, consider; findII (на кого-л./что-л.)несовер. - находить; совер. - найти1) come (across); come (over, upon); cover (о туче)2) ( овладевать) come over; be seized/wrong (with)3) безл.; разг. gather; collect -
17 придумать, как (сделать что-л.)
General subject: find a way + infinitive (Did you find a way to get this couch to your new place ? Can't you rent a truck?)Универсальный русско-английский словарь > придумать, как (сделать что-л.)
-
18 придумать, как
General subject: (сделать что-л.) find a way + infinitive (Did you find a way to get this couch to your new place? Can't you rent a truck?) -
19 подступаться
несов. - подступа́ться, сов. - подступи́ться1) (к кому́-л; находить доступ) come (near), approach (d), get access (to), find a way of access (to)к нему́ не подступи́ться — he is quite inaccessible / unapproachable, you can't get anywhere near him
2) (к чему́-л; решать, справляться с какой-л задачей) approach (d), set (about), find a way to deal / cope (with)не знаю, как [с како́го бо́ку] подступи́ться к э́той зада́че — I don't know how to approach [set about] the problem
3) (к чему́-л; иметь возможность купить) afford (d)к э́той ве́щи нам не подступи́ться — it is quite beyond our means, we can't afford this
-
20 находить доступ к сердцу
находить доступ (дорогу, путь) к сердцу (кого, чьему)find the road (way) to smb.'s heartМы не берёмся описывать чувства Зины; мы не можем их угадать. Но, кажется, Марья Александровна нашла настоящую дорогу к её сердцу. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — We will not undertake to describe Zina's emotions, for we cannot divine them. But apparently Marya Alexandrovna had found the road to her heart.
В тот вечер ярко проявилась одна из характерных особенностей Курчатова: уже при первом знакомстве он умел найти путь к сердцу человека, расположить его, и люди вели себя так, словно знали Курчатова всю жизнь... (В. Емельянов, Курчатов, каким я его знал) — On that evening one of Kurchatov's most characteristic features was most vividly in evidence: at first acquaintance he could find the way to a man's heart, win his liking, and people would behave as though they had known him all their lives...
Русско-английский фразеологический словарь > находить доступ к сердцу
См. также в других словарях:
Find the Way — Single par Mika Nakashima extrait de l’album Love Face A Find the Way Face B Find the Way (Instrumental) Sortie 6 août 2003 … Wikipédia en Français
find its way — phrase if something finds its way somewhere, it is in that place but you do not know how it arrived there Somehow the letter had found its way onto my boss’s desk. Thesaurus: to be in a particular position or placesynonym Main entry: find * * *… … Useful english dictionary
find your way — phrase if you find your way somewhere, you manage to get to that place She managed to find her way home. Thesaurus: to go somewhere, or to move in a particular directionsynonym Main entry: find … Useful english dictionary
Find Another Way — Single par Captain Hollywood Project extrait de l’album Animals Or Human Sortie 1995 Durée 3:56 Genre Dance, Techno Format … Wikipédia en Français
find your way — find the correct path or road A bus driver will help you find your way. Ask for directions … English idioms
find a way — index devise (invent) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Find a Way — Infobox Single Name = Find a Way Artist = Amy Grant from Album = Unguarded Released = 1985 Format = 7 single [ Recorded = ] Genre = CCM, Adult Contemporary, Pop Length = 3:28 Label = A M Records Writer = Amy Grant, Michael W. Smith Producer =… … Wikipedia
Find Another Way — Infobox Single Name = Find Another Way Cover size = Border = Caption = Artist = Captain Hollywood Project Album = Animals or Human A side = B side = Released = 1995 Format = CD maxi Recorded = 1994 Genre = Eurodance Length = 3:57 Label = Writer … Wikipedia
Find Your Way — Infobox Album | Name = Find Your Way Type = Album Artist = Gabrielle Released = October 18, 1993 Recorded = Genre = BritPop Length = Label = PolyGram Records Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg… … Wikipedia
find your way — if you find your way somewhere, you manage to get to that place She managed to find her way home … English dictionary
Find a Way (disambiguation) — Find a Way may refer to:*Find a Way, the first single from Amy Grant s ninth album, Unguarded *Find a Way (Dwele), the first single from Dwele s debut album, Subject *Find a Way (A Tribe Called Quest), the first single from The Love Movement ,… … Wikipedia